0% Complete
|
ورود به سامانه
|
ثبت نام
صفحه اصلی
/
پنجمین همایش رویکردهای میان رشته ای به آموزش زبان، ادبیات و مطالعات ترجمه
دریافت دوبلۀ فارسی پویانمایی در رسانههای اجتماعی برخط: مطالعۀ موردی نظرات مخاطبان در گروه دوبلۀ آواژه
نویسندگان :
ملیحه اسلامی
1
محمدرضا رضائیان دلوئی
2
سعید عامری
3
1- دانشگاه بیرجند
2- دانشگاه بیرجند
3- دانشگاه بیرجند
کلمات کلیدی :
اینستاگرام،دوبله،دریافت،مخاطب،پویانمایی،اینترنتنگاری
چکیده :
امروزه، افراد از رسانه های اجتماعی برخط برای طیف وسیعی از اهداف استفاده میکنند، از جمله بهاشتراکگذاری سریع محتوا، ارائۀ بازخورد دربارۀ محتوای دیگران، بیان آزادانۀ دیدگاهها، و دسترسی به انواع مختلف محتوای سرگرمکننده. اینستاگرام در جامعۀ ایران محبوبیت خاصی دارد؛ در این رسانۀ اجتماعی، محتوای مرتبط با دوبلۀ فارسی بهوفور یافت میشود و بنابراین، به مخاطبان فرصت میدهد نظراتشان را دربارۀ آن بیان کنند. پژوهشهای گذشته در حوزۀ دوبله و مخاطب، عمدتاً بر اساس مصاحبه و آزمایش طراحی شدهاند. با این حال، استفاده از اینترنتنگاری در پژوهشهای جدید میتواند بینش تازهای دربارۀ دریافت دوبله در ایران ارائه دهد. پژوهش حاضر با هدف بررسی دریافت مخاطبان از دوبلۀ فارسی پویانماییها و شناسایی الگوهای رایج در نظرات مخاطبان انجام شد. بدین منظور، پژوهشگران پستی را از صفحۀ اینستاگرام گروه دوبلۀ آواژه با حدود ۷۰۰ نظر بهعنوان مورد مطالعاتی انتخاب و نظرات مخاطبان را ذیل آن با کمک نرمافزار مکس کیودا و تحلیل محتوای موضوعی واکاوی کردند. نتایج نشان داد که بیشترین نظرات مخاطبان دربارۀ سایر طرفداران، دوبلور ها، گروه دوبله، پویانمایی اصلی، دوبله، دوبلۀ مجدد و زیرنویس است. بر اساس تحلیل های انجامشده، مخاطبان واکنش های متفاوتی به پست منتخب نشان دادند. یافته ها نشان می دهد که هنگام تماشای پویانماییهای دوبله شده، بیشترین نظرات مخاطبان دربارۀ دوبله است. همچنین، دوبلور و گروه دوبله از موضوعات پرتکرار موردبحث در نظرات بود. با این حال، مخاطبان کمترین توجه را به زیرنویس و کیفیت پویانمایی اصلی نشان دادند.
لیست مقالات
لیست مقالات بایگانی شده
Exploring Trauma Narratives in Junot Díaz's The Brief Wondrous Life of Oscar Wao
Behzad Pourgharib - Mahboubeh Khalili
Enhancing L2 Writing: A Comparative Study of ChatGPT and Grammarly as Automated Written Corrective Feedback`
Maryam Sadat Ahmadi
بررسی ترجمه تابوهای فرهنگی "رمان موسم الهجرة الی الشمال " اثر طیب صالح
مرضیه عبدالهی سن سنی - روح الله صیادی نژاد - محسن سیفی
: The Study of Diasporic Identity and Cultural Hybridity in Hassan Blasim’s Selected Short Fictions
Maryam Behjaty
Translation Strategies in Translation of Informative Texts through Think Aloud Protocols and Screen Recorder by Translation Students
Hajar Ghafari - Saeed Ketabi
The Futurology of English Language Teaching to Iranian Kindergarteners: A Casual Layered Analysis
Aida Firooziyan Pour-Esfahani - Nazanin Abdolahpour
Narratology and Ethical Philosophy in Arundhati Roy’s The Ministry of Utmost Happiness: An Interdisciplinary Study
Fatemeh Pourjafari
Mapping Iran’s Linguistic Landscape: A Deep Dive into “Applied Linguistics” Research
Ali Behdani - Hossein Navidinia - Mahmood Sangari
The AI-Based Flipped Classroom Model: Enhancing Translation Skills in Translating Cultural Expressions
Elham Rajab Dorri
Reading Beyond Scores: Applying Cognitive Diagnostic Assessments for Deeper Understanding
Ali Bardideh - Anahita Bordbar
بیشتر
ثمین همایش، سامانه مدیریت کنفرانس ها و جشنواره ها - نگارش 43.7.0