0% Complete
|
ورود به سامانه
|
ثبت نام
صفحه اصلی
/
پنجمین همایش رویکردهای میان رشته ای به آموزش زبان، ادبیات و مطالعات ترجمه
بررسی ترجمه تابوهای فرهنگی "رمان موسم الهجرة الی الشمال " اثر طیب صالح
نویسندگان :
مرضیه عبدالهی سن سنی
1
روح الله صیادی نژاد
2
محسن سیفی
3
1- دانشگاه کاشان
2- دانشگاه کاشان
3- دانشگاه کاشان
کلمات کلیدی :
ترجمه،تابو،حسن تعبیر،موسم الهجرة الی الشمال
چکیده :
چکیدشو تو یه صفحه ورد دیگه بریز همون پی دی افش هم بکن برا احتیاط زبان علاوه بر اینکه وسیلهای برای برقراری ارتباط و بیان عقاید و افکار است وسیلهای برای جلوگیری از ایجاد ارتباط و انتشار بینشها و بیان عقاید و طرز فکرها هم میباشد. تابوها یکی از شواهد همین امر به شمار میآیند. ((تابو)) یک محصول اجتماعی و فرهنگی است که از جوانب مختلفی برخوردار است. به این صورت که از یک سو خوف و ترس و اوهام ناآگاهانه و از سوی دیگر گرایشات و میلهای پنهان افراد را نشان میدهد. تابوها ریشه در عقاید ملتهای مختلف به یک مبحث خاص دارد و انتقال آندر کالبد ترجمه میتواند سبب به وجود آمدن مشکلات فرهنگی و زبانی شود. از آنجایی که رمانها یکی از گذرگاههای انتقال عناصر فرهنگی از جمله تابوها به شمار میآیند، ترجمه این دسته از تألیفات اهمیت بسیاری دارد. پژوهش حاضر بر آن است تا با بررسی رمان " موسم الهجرة الی الشمال" اثر طیب صالح ، تابوهای آن را استخراج کند و با روش تحلیلی - توصیفی به بررسی ترجمه آن بپردازد. بدین منظور پس از استخراج، تابوهای این رمان بر اساس دستهبندی شریفی و دارچینیان از انواع تابوها، طبقهبندیشدهاند و سپس روشهای بهگویی مورد استفاده در ترجمه آنها مورد بررسی قرار گرفته است. نتایج حاصل از این پژوهش بیانکننده این امر است که در ترجمه تابوهای رمان "موسم الهجرة الی الشمال" از روش حذف، کم گفت بیشترین استفاده شده است و روشهای استلزام معنایی، گسترش معنایی، مجاز و واژگان مبهم در چند مورد به کار رفتهاند و از بقیه شیوههایبهگویی استفاده نشده است.
لیست مقالات
لیست مقالات بایگانی شده
Unknowable in O.Henry's "The Last Leaf": A Levinasian Reading
Bahar Tajik - Fatemeh Yahyapoor
A Systematic Review of Research on Syntactic Priming in EFL learners in different proficiency levels: Evidence from ERPs.
نازنین برادران
Delving into Censorship of the Cultural Contents: A Comparative Study of the Persian Dubbed English Films in the IRIB and Online Broadcast
Zahrasadat Hosseini yadaki - Sepide Rahimpour
Translators Through the Client's Lens: Unpacking Valued Professional Traits and Common Critiques via the Willingness to Work Again Feature on ProZ.com
Ali Beikian - Hajar Ghaffari
بررسی کمی فراوانی وامواژههای عربی در زبان فارسی: کتاب عربی هفتم متوسطه 1402
فاطمه صحرایی سرمزده - روشنک آذری
بررسی ترجمه تابوهای فرهنگی "رمان موسم الهجرة الی الشمال " اثر طیب صالح
مرضیه عبدالهی سن سنی - روح الله صیادی نژاد - محسن سیفی
رویکرد اکوفمینیستی، رویکردی نو و میان رشته ای در نقد ادبی
عطیه اعرابی
Exploring Trauma Narratives in Junot Díaz's The Brief Wondrous Life of Oscar Wao
Behzad Pourgharib - Mahboubeh Khalili
A Critical Discourse Analysis of Gender Representation in International ELT Textbooks: Examining Language and Gender.
Niloufar Maghroun - Hanie Nejati
Psychogeography in Alan Moore's From Hell
Mohammad Sadegh Zadboom
بیشتر
ثمین همایش، سامانه مدیریت کنفرانس ها و جشنواره ها - نگارش 42.2.1