0% Complete
|
ورود به سامانه
|
ثبت نام
صفحه اصلی
/
پنجمین همایش رویکردهای میان رشته ای به آموزش زبان، ادبیات و مطالعات ترجمه
ترجمه و موزه : نگاهی مخاطب محور
نویسندگان :
محمدرضا فارسیان
1
1- دانشگاه فردوسی مشهد
کلمات کلیدی :
ترجمه،موزه،،مخاطب،انتقال فرهنگی-زبانی
چکیده :
موزهها مکانهای بسیار مهمی برای ارائه فرهنگ هستند که غالبا نگاهی بین المللی به فرهنگ ارائه می دهند. ازاین منظر، ترجمه نقش کلیدی در موزه ایفا می کند. استورج (2007) به دو جنبه ترجمه در موزه اشاره می کند : "ترجمه در موزه" و "موزه به عنوان ترجمه". این مقاله تلاش دارد تا با بررسی سطح اول، از منظر بینا متنی و نیز بینافرهنگی، به بازنمایی وضعیت ترجمه به عنوان ابزار انتقال فرهنگ در موزه بپردازد. در ترجمه بین زبانی در موزه باید به عوامل مختلفی توجه کرد : متن مبدا از نظر میزان انتقال اطلاعات ارائه شده (جزئی یا گروهی)، متنی یا صوتی بودن، طول متن مبدا در مقایسه با متن مقصد، حذف یا اضافه یا تغییر عناصر فرهنگی مرتبط با دو زبان، چیدمان متن، و در نهایت چارچوب تعاملی متن با خواننده. تغییرات متن مقصد رابطه پیوسته ای با خواننده دارد و لازم است سطح تعاملی لازم را با استفاده از فیلترهای فرهنگی مناسب پر کند و بدین ترتیب، به انتظارات مخاطب پاسخ دهد. برای موزه ها حیاتی است که این اصل را به رسمیت بشناسند که بازدید کنندگان خارجی، بنا به نژاد و فرهنگ و سن و ملیت و زبان، با فرضیات و انتظارات متفاوتی به آنجا می آیند و تلاش نمایند به شیوه مطلوب این انتظارات را برآورده سازند. در خصوص تولید ترجمه در موزه تحقیقاتی صورت گرفته است ولی در مورد مصرف آن، نیاز به کار بیشتر حس می شود. این پژوهش خواهد کوشید با نگاه مخاطب محور، مبحث ترجمه در موزه را بررسی کند و با برجسته کردن این نقش، اهمیت ترجمه مخاطب محور را بیشتر به موزه داران یادآور شود.
لیست مقالات
لیست مقالات بایگانی شده
Reconciliation between Language Teaching and Translation: Teaching Translation based on Cooperative Language Learning (CLL)
Mojtaba Amini
Unbounded Nature of Loss in Marge Piercy’s Woman on the Edge of Time
Faranak Kakanaeini
Simulation Versus Emergence: Two Cybercultural Conceptualizations of Cyberspace in Tron: Legacy
Hossein Mohseni
Adapting Ibn Fadlan: Cultural Poetics in Modern Narratives
Azra Ghandeharion - Zainab Abbas Mohammed Alshetiwi
Sentiments, Strategy, and Social Dynamics: Applying Brams' Theory of Moves (1996) to Parent-Child Dynamics in Eliot’s Daniel Deronda (1876)
Maryam Mahmoudi - Sara Khazaee
Comparing the Efficacy of Two Online EFL Programs with Two Approaches to Distance Language Education: On Roles of Teacher and Content
Mohammad Aliakbari - Mohammad Mahdi Maadikhah
بررسی تطبیقی پیشینۀ نظری دستهبندی عناصر فرهنگی در ترجمهشناسی روسی
مهناز نوروزی
Destabilizer of Gender Norms: A Postmodern Feminist Female Figure in Harold Pinter's The Homecoming (1965)
Nasrin Nezamdoost
Audio Description for Sighted Audience: A Phenomenological Study of Iranian Audience Views
Elham Janghorban - Hassan Emami - Saeed Ameri
The AI-Based Flipped Classroom Model: Enhancing Translation Skills in Translating Cultural Expressions
Elham Rajab Dorri
بیشتر
ثمین همایش، سامانه مدیریت کنفرانس ها و جشنواره ها - نگارش 43.7.0