0% Complete
|
ورود به سامانه
|
ثبت نام
صفحه اصلی
/
پنجمین همایش رویکردهای میان رشته ای به آموزش زبان، ادبیات و مطالعات ترجمه
بررسی دیدگاههای زبان شناسی در پویایی و تحول فرآیند ترجمه با تاکید بر نقش ترجمه فرهنگی در ترجمه زبان عربی
نویسندگان :
مهدی محرمی لاهرودی
1
سجاد ممی زاده پریخانی
2
1- دانشگاه محقق اردبیلی
2- دانشگاه محقق اردبیلی
کلمات کلیدی :
زبان شناسی،پویایی ترجمه،ترجمه فرهنگی،زبان عربی
چکیده :
این پژوهش به بررسی دیدگاههای زبانشناسی در زمینه پویایی و تحول فرآیند ترجمه، با تمرکز بر اهمیت ترجمه فرهنگی در ترجمه زبان عربی، میپردازد. فرآیند ترجمه همواره تحت تأثیر پیچیدگیهای زبانی و فرهنگی قرار دارد، بهویژه هنگامی که متون از زبانهایی مانند عربی ترجمه میشوند که دارای غنای فرهنگی و تاریخی خاصی هستند. مسئله اصلی این تحقیق از این واقعیت ناشی میشود که ترجمه تنها انتقال واژگان و مفاهیم زبانی نیست؛ بلکه فرآیندی چندبعدی است که به شدت بافتهای فرهنگی و اجتماعی را نیز شامل میشود. مترجمان با چالشهایی در انتقال مفاهیم فرهنگی مواجه هستند که در زبان مقصد معادلی دقیق ندارند، و این موضوع ممکن است به کاهش دقت ترجمه یا حتی تغییر معنا بینجامد.این مقاله با بهرهگیری از نظریههای زبانشناسی، بهویژه نظریههای مرتبط با پویایی زبان و تحول معنایی، به تحلیل این مشکلات پرداخته و بر اهمیت ترجمه فرهنگی بهعنوان یک ابزار مؤثر برای حفظ اصالت فرهنگی متن مبدأ و ایجاد پیوند بین فرهنگها تأکید میکند. همچنین بررسی میکند که چگونه غفلت از جنبههای فرهنگی در ترجمه ممکن است به سوءتفاهمها و تفسیرهای نادرست منجر شود. نتایج این تحقیق نشان میدهد که ترجمه فرهنگی نقشی کلیدی در تسهیل فرآیند معادلسازی بینزبانی دارد و به بهبود ترجمه واژگان و مفاهیم پیچیده فرهنگی در متون عربی کمک میکند. همچنین، چالشهای مترجمان در برخورد با تفاوتهای فرهنگی و تأثیر فناوریهای نوین در تسهیل این فرآیند مورد بررسی قرار میگیرد. در پایان، پیشنهاداتی برای ارتقای دقت و کیفیت ترجمههای بینفرهنگی ارائه میشود که میتواند به تقویت تعامل میان فرهنگها و زبانها کمک کند. ترجمه به عنوان یک واسط فرهنگی در فرآیندهای ارتباطی بینفرهنگی عمل میکند، به گونهای که مترجم فراتر از انتقال صرف واژگان، به تسهیل و تقویت تعاملات فرهنگی و ارتقای درک متقابل میان فرهنگها کمک مینماید. این رویکرد میتواند به درک عمیقتری از اهمیت فرآیند ترجمه به عنوان یک عمل فرهنگی و اجتماعی بیفزاید.
لیست مقالات
لیست مقالات بایگانی شده
خوانشی از مفاهیم عشق، مرگ و زندگی در اشعار مارینا تسوتایوا، شاعرۀ روس در آغاز قرن بیستم
مهناز نوروزی
Unknowable in O.Henry's "The Last Leaf": A Levinasian Reading
Bahar Tajik - Fatemeh Yahyapoor
From Page to Screen: The Beast Symbolism in Golding’s Lord of the Flies (1954) and Hook’s Film (1990)
Mahdieh Taheri - Mahmoud Reza Ghorban Sabbagh - Sara Khazai
Delving into Censorship of the Cultural Contents: A Comparative Study of the Persian Dubbed English Films in the IRIB and Online Broadcast
Zahrasadat Hosseini yadaki - Sepide Rahimpour
Investigating the Use of Pi as Real-Time Feedback for Improving Writing Proficiency in English Major University Students
Elham Naji Meidani - Hodeis Yousofiyan
نقشِ مکتب شهید سلیمانی در پرورشِ نسلِ بیدار: واکاوی پی نمای از چیزی نمی ترسیدم (1401) بر پایه الگوی نودِلمَن
محمد هادی جهاندیده - رباب آدم زاده
Ecophobia in Monique Roffey’s The Mermaid of Black Conch
Hesam Azhir - Hale Zargarzadeh
تغییر پارادایم در ادبیات تطبیقی
سیامک شهابی
دریافت دوبلۀ فارسی پویانمایی در رسانههای اجتماعی برخط: مطالعۀ موردی نظرات مخاطبان در گروه دوبلۀ آواژه
ملیحه اسلامی - محمدرضا رضائیان دلوئی - سعید عامری
بررسی تطبیقی پدیده فقر در شعر پروین اعتصامی و ایلیا ابوماضی
حسن سوری
بیشتر
ثمین همایش، سامانه مدیریت کنفرانس ها و جشنواره ها - نگارش 42.2.1